Download E-books Comedias y tragicomedias: Teatro Completo II PDF

By William Shakespeare

L. a. presente edición reúne las dieciocho comedias y tragicomedias compuestas por William Shakespeare (1564-1616). En ella se recogen las traducciones de Ángel-Luis Pujante, reconocido especialista en Shakespeare, publicadas en l. a. colección Austral, y se incluyen ocho traducciones inéditas: Los dos caballeros de Verona, Todo bien si acaba bien, Cimbelino (de Ángel-Luis Pujante), l. a. fierecilla domada, Las alegres comadres de Windsor (de Salvador Oliva), Pericles (de Salvador Oliva y Ángel-Luis Pujante), l. a. comedia de los enredos y Afanes de amor en vano (de Alfredo Michel Modenessi), junto con las traducciones de Mucho ruido por nada (de Ángel-Luis Pujante) y Los dos nobles parientes (de Salvador Oliva y Ángel-Luis Pujante), que aparecieron por primera vez en los angeles edición del Teatro selecto de William Shakespeare publicada en 2008.
El presente volumen es el segundo de los tres que reunirán el Teatro completo de Shakespeare, tras los angeles aparición del volumen de Tragedias, y que se cerrará con el de Dramas históricos.

Show description

Read or Download Comedias y tragicomedias: Teatro Completo II PDF

Best British Literature books

Henry IV, Part 2 (The Pelican Shakespeare)

The acclaimed Pelican Shakespeare sequence edited through A. R. Braunmuller and Stephen Orgel   The mythical Pelican Shakespeare sequence positive factors authoritative and meticulously researched texts paired with scholarship via popular Shakespeareans. every one ebook comprises an essay at the theatrical global of Shakespeare’s time, an creation to the person play, and an in depth be aware at the textual content used.

The Pre-Raphaelites: From Rossetti to Ruskin (Penguin Classics)

The Pre-Raphaelite move begun in 1848, and skilled its heyday within the 1860s and 1870s. prompted by means of the then little-known Keats and Blake, in addition to Wordsworth, Shelley and Coleridge, Pre-Raphaelite poetry "etherialized sensation" (in the phrases of Antony Harrison), and popularized the idea ofl'art pour l'art—art for art's sake.

The End of the Affair (Penguin Classics Deluxe Edition)

"A tale has no starting or finish: arbitrarily one chooses a second of expertise from which to seem forward. .. " "This is a list of hate excess of of love," writes Maurice Bendrix within the beginning passages of the tip of the Affair, and it's a unusual hate certainly that compels him to set down the retrospective account of his adulterous affair with Sarah Miles.

The Honorary Consul (Penguin Classics)

In a provincial Argentinean city, Charley Fortnum, a British consul with doubtful authority and a weak point for drink, is abducted through Paraguayan revolutionaries who've flawed him for the yank ambassador. Dr. Eduardo Plarr, a neighborhood health professional along with his personal divided loyalties, serves because the negotiator among the rebels and the gurus.

Extra resources for Comedias y tragicomedias: Teatro Completo II

Show sample text content

RAUDO Y yo puedo negarlo con mi lógica. PROTEO Malo será que yo no lo pruebe con los angeles mía. RAUDO El pastor busca al borrego, no el borrego al pastor, pero yo busco a mi amo, y mi amo no me busca a mí, conque no soy un borrego. PROTEO El borrego sigue al pastor por el forraje, pero el pastor no sigue al borrego por comer. Tú sigues a tu amo por los angeles paga, pero por l. a. paga el pastor no te sigue a ti; conque eres un borrego. RAUDO Otra prueba así y gritaré: «¡Bee! ». PROTEO Bueno, escucha. ¿Le has dado mi carta a Julia? RAUDO Sí, señor. Yo, el borrego, le di vuestra carta a los angeles pécora, y ella, los angeles pécora, a mí, el borrego, no me dio nada por los angeles molestia. PROTEO Aquí hay muy poco pasto para tantísima lana. RAUDO Si el terreno está sobrecargado, os cargáis a los angeles pécora. PROTEO No, por ahí te pierdes: te descargo los angeles mano. RAUDO Sí, con una propina por llevar el mensaje. PROTEO Te equivocas: propinándote una buena. RAUDO ¿Una buena propina? Doblada y redoblada, es poco por llevarle l. a. carta a vuestra amada. PROTEO Pero, ella ¿ha dicho algo? RAUDO No, nada. PROTEO ¿Una nonada? ¡Qué bobo! RAUDO Señor, no haya enredos. Me preguntáis si ha dicho algo y yo he dicho «no, nada». PROTEO Y todo junto es «nonada». RAUDO Ya que os molestáis en juntar palabras, que eso os pague los angeles molestia. PROTEO No, no: yo te pagaré l. a. de llevar los angeles carta. RAUDO Bueno, con vos tendré que dejarme llevar. PROTEO ¿Que conmigo tienes que dejarte llevar? RAUDO Pues, señor, llevo los angeles carta cabalmente, y me pagáis los angeles molestia llamándome bobo. PROTEO Pardiez, que eres muy vivo de ingenio. RAUDO Y vuestra bolsa, muy torpe. PROTEO Venga, vamos ya con los angeles noticia. Ella ¿qué ha dicho? RAUDO Vamos ya con los angeles bolsa, y el dinero y los angeles noticia saldrán juntos. PROTEO Toma por l. a. molestia. ¿Qué ha dicho ella? RAUDO los angeles verdad, señor, os costará conquistarla. PROTEO ¡Cómo! ¿Es lo que percibiste? RAUDO Señor, no percibí nada: no me dio ni un ducado por llevarle vuestra carta; y, si fue tan dura con quien le llevó vuestro sentir, me temo que será tan dura con vos cuando oiga lo que sentís. No le deis prendas, sino piedras, que ella es más dura que el acero. PROTEO Pero ¿qué dijo? ¿Nada? RAUDO No, ni siquiera «toma esto por los angeles molestia». Pero gracias por vuestra generosidad al pagarme los angeles misión con tal miseria, a cambio de lo cual desde ahora llevad vuestras cartas vos mismo. Y así, señor, os encomiendo a mi amo. [Sale. ] PROTEO Anda, vete a salvar al barco del naufragio; teniéndote a bordo, no puede irse a pique, ya que estás destinado a morir en seco 2. Tendré que enviar un emisario mejor. Temo que mi Julia no acepte mis líneas si las lleva un mensajero tan indigno. Sale. 2 Referencia a un dicho inglés de l. a. época, según el cual quien ha nacido para l. a. horca nunca se ahogará. I. ii Entran JULIA y LUCETA. JULIA Pero dime, Luceta, ahora que estamos solas: ¿me aconsejarías que me enamorase? LUCETA Sí, señora, si no tropezáis incautamente. JULIA De l. a. holgada compañía de caballeros que me vienen cada día con su plática, según tú, ¿cuál es el más digno de amor? LUCETA Servíos repetir sus nombres y yo os lo diré según mi basic y llano entendimiento.

Rated 4.79 of 5 – based on 22 votes

About the Author

admin